"وشم هارب من الطين" بالمليالمية بعد الأوردو للكاتبة القطرية سميرة عبيد
تاريخ النشر : 2020-04-13
"وشم هارب من الطين" بالمليالمية بعد الأوردو للكاتبة القطرية سميرة عبيد


"وشم هارب من الطين" بالمليالمية بعد الأوردو للكاتبة القطرية سميرة عبيد

هايل المذابي

تصدر قريباً ترجمة جديدة باللغة المليالمية للمجموعة القصصية الأولى للكاتبة والشاعرة القطرية سميرة عبيد "وشم هارب من الطين" بعد الترجمة الأولى لها باللغة الأوردية والتي صدرت في يناير الماضي.
وكانت للكاتبة القطرية سميرة عبيد قد وقعت مجموعتها القصصية الأولى "وشم هارب من الطين" في أجواء حميمية توجت بحضور كوكبة من الشخصيات البارزة والمثقفين والأدباء من قطر وعمان والكويت على هامش فعاليات معرض الكتاب الدولي بمسقط عام ٢٠١٨م.
وتضم المجموعة القصصية "وشم هارب من الطين" كما يقول الناقد اليمني هايل علي المذابي عنها في قراءة نقدية لها عددا من القصص التي تتناول القيم الإنسانية وفضائل الأخلاق كما نلمس لدى الكاتبة فلسفة خاصة في تناولها ويعبر عنها عنوان المتن ويدخلنا بفهم رمزيته إلى اعماق المجموعة ومحتواها "حب الوطن وحب وطاعة وبر الوالدين وتفوق الأخلاق على الماديات وفضائل الخير بكل أبعادها وغير ذلك مما نجده في هذا المتن يفصح عما يريد قوله عنوان المجموعة.
ويضيف: "كل قصص المجموعة التسعة عشر تتناول القيم بكل رمزيتها وأبعادها بفصيح العبارة تارةً وبفلسفة رمزية تارةً أخرى ومنذ أول قصة بعد الاهداء قطر.. موطن المطر، ثمإلى روح أبي..، ولوحة لأمي..، العازف الأعمى، فضيلة الخير، ياسمين،
وشم هارب من الطين، عيد ميلاد بنكهة الفلسفة، إذا الغد لم يأتِ، جيش البنفسج، سجن بلا جدران، موت الكاميليا، حلم قديم، أتحبينني أم تحبين الفلوس؟، بطل منبوذ، تناقض، عشق حداثي، من أحاديث المرايا، الدرس العظيم.
إن المجموعة بما هي حكايات تعبر عن حالة فردية تنطق لتعيد تجديد هويتها، ولتستبصرها عميقا، ولتمدها بمعرفة تبدو – وهماً - معروفة من قبل لكنها تغدو معروفة- حقاً- عبر التشفير الرمزي؛ أي تحويلها إلى أشكال رمزية كما يرى السيميائي كاسيرر. وبذلك تنتقل من هلام مفكك يتمدد في الوعي واللاوعي إلى صور محددة في الإدراك المتعيّن باللغة.....".
جدير بالذكر أن قصص المجموعة "وشم هارب من الطين" في ترجمتها إلى اللغة المليالمية يقوم بها الدكتور محمد عابد الأستاذ المساعد في قسم اللغة العربية وآدابها مشرف البحوث والماجستير بكلية فاروق جامعة كاليكوت بمدينة كيرالا الهندية، وقد نشر مجموعة من قصص مجموعة "وشم هارب من الطين" مترجمة إلى اللغة المالامية في عدة منصات نشر إلكترونية وأخرى ورقية تمهيدا لنشرها في كتاب.
ويذكر أنه سبق وأن ترجم للقاص القطري جمال فايز ونشر العديد من الدراسات حول قصص الكاتب جمال فايز هذه التراجم تخلق نوعا من التمازج والانتشار النوعي والفكري لإصدارات المؤلفين
في بقاع أخرى من العالم.