الأخبار
مصرع شاب وعدة إصابات بينها ثلاثة حرجة بحادث سير قرب نابلسنقابة العاملين بجامعة الأزهر تُقرر إغلاقها.. والإدارة: نُهيب بالعاملين الالتزام بالعمل الأكاديمي والإدارينتنياهو: نستعد لضربة عسكرية واسعة وقاتلة في قطاع غزةبرغوث: الفلسطينيون يثمنون عاليا قرارات رئيسهم وهزه للـ"الغربال "الضابطة الجمركية تضبط لحوم دجاج وحبش ممنوعة من التداول بقلقيليةمشعشع: مدارس "أونروا" تفتح أبوابها لأكثر من نصف مليون طالب وطالبةأبو سيف: سميح القاسم أحد سدنة الحكاية وباعثي الألمرأس مالها 72 مليار دولار.. إيران تُفكك أكبر شبكة مخدراتلماذا أنهى الرئيس عباس خدمات كافة مستشاريه؟ما الذي أضحك عمر البشير خلال جلسة محاكمته الأولى؟إسرائيل تكشف تفاصيل جديدة عن عملية هاني أبو صلاح شرقي خانيونسدولة عربية تُعلن القضاء على الفقر بنسبة 100%شاكيد تُخيّر نتنياهو بين وزارة القضاء والسجنيديعوت: (كابينت) ناقش إمكانية ترتيب سفر الغزيين عبر مطارات النقبالهباش يُعلّق على فتوى رئيس المجلس العالمي لعلماء المسلمين حول زيارة القدس
2019/8/20
جميع الأراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي دنيا الوطن

ظاهرة ترجمة الشعر في الوطن العربي.. ضرورة أم ترف..!؟

تاريخ النشر : 2017-04-02
ظاهرة ترجمة الشعر في الوطن العربي.. ضرورة أم ترف..!؟ 

تحقيق لهايل المذابي بمجلة الفن و الأدب

تقديم: سامية العنسي

.......

ظهرت تقليعة ترجمة الشعر في الوطن العربي مؤخرا بشكل غير ما عُرف عن الترجمة كقضية حارة منذ عصر الجاحظ و ابن المقفع و غيرهم .. 

و بعيدا عن كل تلك الاشكاليات جاءت هذه التقليعة و تمثلت في ترجمة شعراء الخليج لأشعارهم و كذلك شعراء المغرب العربي و برعاية و تمويل خاص منهم. 

و لعلها ظاهرة جيدة حين يكون دافعها المثاقفة لكن هل يرقى هذا النتاج الأدبي إلى مستوى يمكن المصادقة عليه من كبار النقاد باستحقاقه للترجمة ليمثل الأدب العربي في الغرب أم أن غياب الرقابة و امتلاك التمويل يخول الشعراء فعل ذلك و نتاجهم لا يرقى إلى مستوى نشره بالعربية ناهيك عن ترجمته..؟

طرحنا هذه التساؤلات على نخبة من كتاب و شعراء عرب كلٌ له تجربته لنخرج بالنتيجة التي نضعها بين أيديكم...


 
 
لا يوجد تعليقات!
اضف تعليق

التعليق الذي يحتوي على تجريح أو تخوين أو إتهامات لأشخاص أو مؤسسات لا ينشر ونرجو من الأخوة القراء توخي الموضوعية والنقد البناء من أجل حوار هادف