الأخبار
مباراة استعراضية لكرة القدم بين كبار ضباط شرطة الشارقةالاتحاد للطيران تستضيف الروبوت صوفيا في معرض سوق السفر العربياجتماع لمزارعي تعبئة التمور يطلق لجنة توعية لحماية التمر الفلسطينيأبوغزالة: نشارك في شبكة البحث والتعليم لمنطقة غرب ووسط إفريقياوفد من التنظيم الشعبي الناصري زار جبهة التحرير الفلسطينيةمجموعة أبوظبي للثقافة والفنون تقيم منتدى تفاعلياً حول أخلاقيات الإعلامالمنسق الإنساني يطالب بحماية المتظاهرين الفلسطينيين في غزةبعد 16 عاماً.. القبض على أحد المرتبطين بهجمات 11 سبتمبرافتتاح معرض واحة المواهب بمنطقة شرق خان يونسالممثلة العالمية بورتمان ترفض جائزة إسرائيلية بسبب بطش الاحتلال بالفلسطينييناكتشاف آيات قرآنية نحتت على صخرة في السعوديةالمالكي: قمة القدس رَدٌّ عربي جامع على قرار ترامبفيديو: هل يجوز للمريض التداوي بالخمر؟مستوطنون يعطبون 50 مركبة ويخطون كتابات عنصرية في برقةصور: الطائرات الفلسطينية الورقية تُقلِع شرقي قطاع غزة
2018/4/20
جميع الأراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي دنيا الوطن

ظاهرة ترجمة الشعر في الوطن العربي.. ضرورة أم ترف..!؟

تاريخ النشر : 2017-04-02
ظاهرة ترجمة الشعر في الوطن العربي.. ضرورة أم ترف..!؟ 

تحقيق لهايل المذابي بمجلة الفن و الأدب

تقديم: سامية العنسي

.......

ظهرت تقليعة ترجمة الشعر في الوطن العربي مؤخرا بشكل غير ما عُرف عن الترجمة كقضية حارة منذ عصر الجاحظ و ابن المقفع و غيرهم .. 

و بعيدا عن كل تلك الاشكاليات جاءت هذه التقليعة و تمثلت في ترجمة شعراء الخليج لأشعارهم و كذلك شعراء المغرب العربي و برعاية و تمويل خاص منهم. 

و لعلها ظاهرة جيدة حين يكون دافعها المثاقفة لكن هل يرقى هذا النتاج الأدبي إلى مستوى يمكن المصادقة عليه من كبار النقاد باستحقاقه للترجمة ليمثل الأدب العربي في الغرب أم أن غياب الرقابة و امتلاك التمويل يخول الشعراء فعل ذلك و نتاجهم لا يرقى إلى مستوى نشره بالعربية ناهيك عن ترجمته..؟

طرحنا هذه التساؤلات على نخبة من كتاب و شعراء عرب كلٌ له تجربته لنخرج بالنتيجة التي نضعها بين أيديكم...


 
 
لا يوجد تعليقات!
اضف تعليق

التعليق الذي يحتوي على تجريح أو تخوين أو إتهامات لأشخاص أو مؤسسات لا ينشر ونرجو من الأخوة القراء توخي الموضوعية والنقد البناء من أجل حوار هادف