الأخبار
اشتية: سنُعيد النظر بكافة الاتفاقيات الموقعة مع اسرائيلهل ينضم راموس إلى ليفربول؟مرجح إجراؤها بالناقورة.. أمريكا تضع أسس للتفاوض بين لبنان وإسرائيلكلوب يتسلح بالفرعون ورمسيس الثاني لقهر توتنهامالمنتخب السعودي يستهل مشواره بالخسارة أمام فرنساإصابات باعتداءات وحشية لجيش الاحتلال في البلدة القديمة بالقدسالخارجية الكويتية: نرحب بأي جهود تبذل في إطار تخفيف التصعيد بخصوص إيرانالجيش السوري يقضي على 350 مسلحا من النصرة بمحافظة حماةقوى "الحرية والتغيير" في السودان تعلن الإضراب ليومينالجيش الوطني الليبي يعلن تقدمه على جميع المحاور باتجاه طرابلسشاهد: أفيخاي أردعي يسخر من نصر الله ويتحدث عن احتلال لبنانالناتو يعتمد استراتيجية عسكرية جديدة بحجة "التهديد النووي" الروسيرامافوزا يؤدي اليمين الدستورية رئيسا لجنوب إفريقياتحذير لليهود في ألمانيا.. لا ترتدوا "الكيباه"رئيس المجلس العسكري الانتقالي بالسودان يجري مباحثات مع الرئيس المصري بالقاهرة
2019/5/25
جميع الأراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي دنيا الوطن

ظاهرة ترجمة الشعر في الوطن العربي.. ضرورة أم ترف..!؟

تاريخ النشر : 2017-04-02
ظاهرة ترجمة الشعر في الوطن العربي.. ضرورة أم ترف..!؟ 

تحقيق لهايل المذابي بمجلة الفن و الأدب

تقديم: سامية العنسي

.......

ظهرت تقليعة ترجمة الشعر في الوطن العربي مؤخرا بشكل غير ما عُرف عن الترجمة كقضية حارة منذ عصر الجاحظ و ابن المقفع و غيرهم .. 

و بعيدا عن كل تلك الاشكاليات جاءت هذه التقليعة و تمثلت في ترجمة شعراء الخليج لأشعارهم و كذلك شعراء المغرب العربي و برعاية و تمويل خاص منهم. 

و لعلها ظاهرة جيدة حين يكون دافعها المثاقفة لكن هل يرقى هذا النتاج الأدبي إلى مستوى يمكن المصادقة عليه من كبار النقاد باستحقاقه للترجمة ليمثل الأدب العربي في الغرب أم أن غياب الرقابة و امتلاك التمويل يخول الشعراء فعل ذلك و نتاجهم لا يرقى إلى مستوى نشره بالعربية ناهيك عن ترجمته..؟

طرحنا هذه التساؤلات على نخبة من كتاب و شعراء عرب كلٌ له تجربته لنخرج بالنتيجة التي نضعها بين أيديكم...


 
 
لا يوجد تعليقات!
اضف تعليق

التعليق الذي يحتوي على تجريح أو تخوين أو إتهامات لأشخاص أو مؤسسات لا ينشر ونرجو من الأخوة القراء توخي الموضوعية والنقد البناء من أجل حوار هادف