الأخبار
2024/5/19
جميع الأراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي دنيا الوطن

غروب الشمس ترجمة بنعيسى احسينات (المغرب)

تاريخ النشر : 2014-04-15
غروب الشمس  (قصيدة مترجمة)  /
Couchers de soleil

للشاعر بليز سوندرار Blaise Cendrars
ترجمة بنعيسى احسينات (المغرب)


الجميع يتحدث عن غروب الشمس..
كل المسافرين، متفقون على التحدث عن غروب الشمس في الجوار..
هناك كتب كثرة، لا تتحدث إلا عن غروب الشمس..
غروبا شمس المدارات..
نعم إنه، حقا، بهيٌ..
لكن، أفضل من بين الكثير، طلوع الشمس..
الفجر على الخصوص..
لا أُفَوتُ منه واحدا..
أنا دائما على الجسر..
عاريا..
وأنا الوحيد الذي أُعجبُ به..
لكنني لا أصف الفجر..
سأحتفظ به لنفسي وحدي.

-------------------------------------------
للشاعر بليز سودرار Blaise Cendrars
ترجمة بنعيسى احسينات (المغرب)
 
لا يوجد تعليقات!
اضف تعليق

التعليق الذي يحتوي على تجريح أو تخوين أو إتهامات لأشخاص أو مؤسسات لا ينشر ونرجو من الأخوة القراء توخي الموضوعية والنقد البناء من أجل حوار هادف