الأخبار
2024/5/18
جميع الأراء المنشورة تعبر عن رأي كتّابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي دنيا الوطن

The blind cat قصيدة مترجمة إلى الانجليزية للشاعر حسام العقدة

تاريخ النشر : 2011-08-31
The blind cat
.
It is my turn ...
To tie my eyes
With children on the roof
In the aftermoon ...
Try to grasp any of them ...
Touch nothing but the air
And a dusty wall with my little hands
Laugh goes higher
With thrir cheerful noise
Happily we play then they leave
Tired of playing ...
But I decide to keep the game on ...
Years flew away ...
Still the game is mine
It adored my closed eyes,
Try to hold anything around
Reach the moon ...
Touch trees ...
Hug the fate
Or a door deep within me
Might get opened
I hope to touch even a thing but not dust ...
The cheerful noise of boys died out ...
And made my solitude even longer,
They took my laugh away with then
All who played that game opened their eyes wide
And anighy could create ...
Thousand suns to push him leave ،
Yet the game still goes on ...
Written by : Hossam El-Okdah
Translated by
Ahmed El-Melegy
....
زوروا موقعى على الانترنت رابط :
http://www.hossamelokdah.blogspot.com/
 
اضف تعليق

التعليق الذي يحتوي على تجريح أو تخوين أو إتهامات لأشخاص أو مؤسسات لا ينشر ونرجو من الأخوة القراء توخي الموضوعية والنقد البناء من أجل حوار هادف